日本援助物资上的那些诗句

- 编辑:首尔韩语 -

日本援助物资上的那些诗句

自新型冠状病毒感染的肺炎发生以来,全世界多个国家纷纷驰援中国,为中国抗击疫情提供了重要的帮助。

截止目前,据不完整统计,日本国政府已向中国援助物资:13万个口罩,5万副手套,2.8万套防护服,3.8万副防护镜……

与此同时,不少由日本寄往武汉的支援物资的照片引起了一阵热议。将这些物资推上热搜的并非物资本身,而是外包装箱上的那些文字。其中不少诗词,也是我们的同胞、留学生、在日华人提议并被采纳的。

 

 

“山川异域,风月同天”,这是日本汉语水平考试HSK事务所在向湖北捐赠2万个口罩和一批红外体温计时,物资外包装上的文字。据传,作者是日本长屋亲王,这段文字源于一千多年前中日友好交往的佳话。我们不在同一个地方,未享同一片山川。但当我们抬头时,看到的是同一轮明月。

 

 

“岂曰无衣,与子同裳”,这是疫情发生之后,由NPO法人仁心会联合日本湖北总商会等四家机构,向湖北捐赠的3800套杜邦防护服包装纸箱上的文字。NPO法人仁心会是一家在日华人组织,由在日或有留日背景的医药保健从业者以及相关公司组成的新生公益组织,立志于构筑中日间值得信赖的第三方非盈利组织。捐赠物资为防护服,正好与“岂曰无衣,与子同裳”相呼应。

 

 

“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”,日本舞鹤市驰援大连的物资箱上,贴有这样的诗句。出自王昌龄的《送柴侍御》,看这一路相连的青山共沐风雨,同顶一轮明月,又何曾感到身处两地呢。

舞鹤市港口振兴国际交流课课长小岛宏表示,这句诗是一名在该机构进行交流的中国人想出来的,来自大连。舞鹤和大连自1982年结成友好城市以来,有着密切交往,诗里恰正如其分的表达了“人分两地,情同一心”的深厚情谊。

 

 

辽河雪融,富山花开同气连枝,共盼春来。”2月10日,日本富山县向辽宁省捐赠1万只口罩。在这批驰援物资上,绘有中国国旗和日本国旗,并写有这首中文小诗“共盼春来”既有“盼望春天来临”的含义,也饱含“希望疫情早日散去”的心愿。

这首诗是由富山县经贸联络官孙肖所想出来的。她说,在这次的捐赠行动中,既看到了富山县的倾力相助,也看到了日本同事的友好,并从中深刻地感受到了两地深厚的情谊,希望这些话能让见者有更多的触动,也希望借助这次机会,让更多人了解富山和辽宁、和中国的故事。

孙肖曾跟同样生活在异国的闺蜜们一起推敲诗句,并最终创作出了这首小诗。她感叹说,“我们都在中国出生长大,接受教育,后来学习不同的语种,定居海外。没想到,代表中国文化的诗句今日以这种方式回到祖国,文化的传播轨迹非常神奇”。

 

 

用这样饱含中国韵味的诗句来传达友邦情谊,确实容易让人生起共情。但无论是婉约动人的古诗词,还是一句句朴实无华的“武汉加油”“中国加油”,背后透露出的思想都是一样的。两种支援、打气方式之间并不存在高下之分

 

2020年的这个开头虽然很难,但我们在患难中见证友谊,遇见感动。也不妨借两句诗句和典故来回赠日本友人跟我们的同胞们吧:

“天台立本情无隔,一树花开两地芳。”借清代的巨赞法师赠日本莲宗立本寺细井友晋贯主的诗,愿情谊没有阻隔,一树花开,两地芳香。

“庭前垂柳珍重待春风”,愿我们和同胞们能早早盼来春天,待到疫情结束之时,满目尽是“余寒消尽暖回初”。